Ceny překladů listin bez ověření do němčiny

Dnes jsme úspěšně realizovali překlad úředních dokumentů pro klientku do německého jazyka. Tento případ byl výjimečný, protože se jednalo o překlad bez úředního ověření, což není běžnou praxí, avšak vzhledem k okolnostem jsme vyšli klientce vstříc. Naše agentura se snaží flexibilně reagovat na potřeby svých klientů a zajistit, aby všechny požadavky byly splněny včas.

Dokumenty byly dodány ve formátu PDF během dvou dnů od zadání, což ukazuje na naši efektivitu a rychlost služeb. Překlad byl proveden metodou obyčejného překladu, která je vhodná pro dokumenty, jež nevyžadují oficiální ověření. V současné době se ceny za překlady úředních dokumentů pohybují následovně:

  • Rodný list: od 800 Kč
  • Oddací list: od 800 Kč
  • Rozsudek: od 2500 Kč
  • Usnesení: 400 Kč

Naše agentura se specializuje na překlady, které odpovídají potřebám našich klientů a zároveň dodržují veškeré formální a právní požadavky. Pokud máte zájem o překlad úředních dokumentů nebo potřebujete další informace, neváhejte se na nás obrátit. Jsme tu, abychom vám pomohli.

Ceny za překlady se mohou vypočítávat různými způsoby, přičemž každý způsob má své výhody a je vhodný pro různé typy dokumentů. Jednou z nejběžnějších metod je výpočet na základě celkového počtu znaků v překládáném textu, včetně mezer. Tato metoda je oblíbená pro svou přesnost, neboť umožňuje zjistit, kolik skutečných znaků bude přeloženo.

Další metodou, která se často používá, je stanovení ceny na základě celkového počtu slov. Tato metoda je populární zejména při překladu literárních textů nebo marketingových materiálů, kde je důležité brát v úvahu význam a kontext každého slova.

Některé překladatelské agentury také využívají způsob zvaný „úhozy“, který se zaměřuje na počet stisknutých kláves při psaní textu. Tímto způsobem se zohledňuje nejen délka textu, ale také práce překladatele, což může poskytnout další rozměr k ocenění jeho úsilí.

Poslední metodou, kterou zmíníme, je výpočet ceny na základě normovaných stran. Tato metoda je užitečná pro rozsáhlé dokumenty a umožňuje standardizovat cenu za překlad podle objemu textu. Normovaná strana obvykle odpovídá určitému počtu znaků nebo slov, což usnadňuje srovnání cen mezi různými projekty. Každá z těchto metod má své výhody a nevýhody a výběr vhodné metody závisí na konkrétním typu dokumentu a požadavcích klienta.

Leave a Comment