Objednávka ověřeného překladu do němčiny

Na základě předchozí telefonické komunikace posílám dokumenty ve formátu pdf k překladu. Bude se jednat o: Úředně ověřené překlady ověřovacích doložek a apostil do němčiny (jedná se o tři různé dokumenty, vždy ve dvou kopiích) Úředně ověřený překlad výpisu z obchodního rejstříku, ověřovací doložky a apostily do němčiny

Překlady apostil

Dnes očekáváme: překlad výpisu obchodního rejstříku do němčiny, 1 strana + apostille k tomuto rejstříku a nadále překlad 3 apostille k jiným dokumentům + 3 duplicita. Duplicity uvažujeme jako 50 % překlad. Realizováno má být do pondělí. Předávat v Praze.

Překlady informovaných souhlasů

Členitá poptávka na překlady dalších informovaných souhlasů, mezi které patří např.: INFORMOVANÝ SOUHLAS A POKYNY PŘED PREMEDIKACÍ MIDAZOLAMEM -.docx INFORMOVANÝ SOUHLAS SCH-extr.docx Informovaný souhlas pacienta.doc IS – měkké tkáně .docx Prohlášení lékaře EM – .doc

Poptávka překladu lékařských zpráv

Další poptávka četných překladů lékařských zpráv: 14 – Entlassungsbericht KH Chomutov 02.02.17 15 – Befundbericht KH Chomutov 25.01.17 16 – Entlassungsbericht KH Chomutov 12.06.19 17 – Laborbefund KH Decin 18 – Bericht Neurologie KH Chomutov 19 – Berichte Kardiologie KH Teplice 20 – Bericht Kontrolluntersuchung Kardiologie 22.02.18 21 – Bericht Radiologie 22 – Kurantrag 23 … Continue Reading

Technický překlad lešení

Technický překlad lešení do německého jazyka:  Přeložená poptávka po technickém překladu: Měl bych na Vás prosbu ohledně nacenění překladů z Čj do Nj. Jedná se o technický překlad týkající se lešení a bednění. Převážně se jedná o datové listy s grafikou převažující text na stránce. Celkem je takových datových listů cca 100. Přikládám jeden jako … Continue Reading

Překlad diplomu MUDr. do němčiny

Autentický text z překladu diplomu se soudním ověřením z latiny do němčiny: DOKTOR DER ZAHNMEDIZIN DIE ABKÜRZUNG VON DIESEM AKADEMISCHEN GRAD „MDDr.“ (Dr.med.dent.) IST VON RECHTS WEGEN VOR DEM FAMILIENNAMEN ANZUFÜHREN ALS BEWEIS DAFÜR IST UNSERERSEITS DIE HERAUSGABE DIESES DIPLOMS VERANLASST WORDEN

Kardiochirurgie – překlad do němčiny

PŘEKLADY LZ DO NĚMČINY HOMOLKA: Guter Kontakt, Eupnoe, kein Ikterus, keine Zyanose, alte Narbe nach lateraler Thorakotomie links und nach Sternotomie, Halsvenen normal gefüllt, Halsschlagadern ohne Geräusch, vesikuläres freies Atmen, Herztöne regelmäßig, Systolikum am Apex und an der Herzbasis, Abdomen weich, Leber tastbar unter dem Rippenbogen, Beine ohne Ödeme, Waden bei Palpation schmerzfrei. Překlad Lékařské … Continue Reading

Ochranné prostředky v bezpečnostním listu

DETAILY BEZPEČNOSTNÍCH LISTŮ Poznámka (osobní ochranné prostředky v bezpečnostním listu): Vhodnost rukavic a čas propuštění se bude lišit na základě specifických podmínek používání. Pro přesné informace o výběru rukavic a časech propuštění pro vaše podmínky použití kontaktujte výrobce rukavic. Při výběru specifických vhodných rukavic pro příslušné použití a trvání expozice byste měli brát do úvahy všechny … Continue Reading

Ultrazvuk – překlad do němčiny

AUTENTICKÝ TEXT LÉKAŘSKÉ ZPRÁVY: SAM („systolic anterior motion“) des Klappenapparats der AV-Klappe, Verengung des subpulmonalen Raumes auf 5-7 mm, Gradient letztes Mal 45-50 mm Hg, heute bis 40 mm Hg. Keine Regurgitation an der systemischen AV-Klappe. Leichte bis mittelschwere Regurgitation an der AV-Klappe in der subpulmonalen Kammer. Keine pulmonale Hypertonie, der Gradient entspricht einer subvalvulären … Continue Reading

Výpis z obchodního rejstříku Čína

Sídlo společnosti a překlad pro českou právní kancelář: No. 5500 Shenzhuan Road, Dongjing town, Songjiang District, Shanghai Předmět podnikání: Technické poradenství, technologický vývoj, transfer technologií, technologický servis a výroba autodílů. Prodej autodílů, mechanických a elektrických výrobků. Elektronické součástky, chemické suroviny a výrobky (kromě nebezpečného zboží), mechanická zařízení a příslušenství, síťová zařízení, kovové materiály, dovoz a vývoz zboží a … Continue Reading