Post-editing Google překladu znamená úpravu (neboli „dočištění“) textu, který byl přeložen pomocí Google Translate, aby byl:
- srozumitelný a dával smysl
- gramaticky správný a přirozený
- věrný originálu (tedy aby obsahoval to, co měl)
🔍 Co post-editing zahrnuje:
- Oprava jazykových chyb
– překlepy, špatné tvary slov, špatný slovosled - Odstranění „strojových“ obratů
– typické doslovnosti nebo chyby v idiomech, např.
„break a leg“ → „zlom si nohu“ místo „držím palce“ - Kontrola terminologie a významu
– aby slova dávala smysl v konkrétním oboru nebo tématu
– kontrola, jestli text nezní „roboticky“ nebo nepřesně - Přizpůsobení cílovému publiku
– formální vs. neformální tón, marketingový vs. technický styl apod.
✍️ Příklad:
Google Translate výstup:
Please take the documents and go to the right room.
Automatický překlad:
Prosím, vezměte si dokumenty a jděte do pravé místnosti.
Post-editovaná verze:
Vezměte si prosím dokumenty a přejděte do místnosti vpravo.
🛠️ Kdy se post-editing hodí?
- Při překladu webů, popisů produktů, návodů, e-mailů nebo jiných praktických textů
- Pokud nepotřebuješ kreativní překlad, ale chceš, aby to znělo normálně a správně
- Pokud jsi si text přeložil sám přes Google Translate a chceš, aby ho někdo doladil
Post-editing Google překladu znamená úpravu (neboli „dočištění“) textu, který byl přeložen pomocí Google Translate, aby byl:
- srozumitelný a dával smysl
- gramaticky správný a přirozený
- věrný originálu (tedy aby obsahoval to, co měl)
🔍 Co post-editing zahrnuje:
- Oprava jazykových chyb
– překlepy, špatné tvary slov, špatný slovosled - Odstranění „strojových“ obratů
– typické doslovnosti nebo chyby v idiomech, např.
„break a leg“ → „zlom si nohu“ místo „držím palce“ - Kontrola terminologie a významu
– aby slova dávala smysl v konkrétním oboru nebo tématu
– kontrola, jestli text nezní „roboticky“ nebo nepřesně - Přizpůsobení cílovému publiku
– formální vs. neformální tón, marketingový vs. technický styl apod.
✍️ Příklad:
Google Translate výstup:
Please take the documents and go to the right room.
Automatický překlad:
Prosím, vezměte si dokumenty a jděte do pravé místnosti.
Post-editovaná verze:
Vezměte si prosím dokumenty a přejděte do místnosti vpravo.
🛠️ Kdy se post-editing hodí?
- Při překladu webů, popisů produktů, návodů, e-mailů nebo jiných praktických textů
- Pokud nepotřebuješ kreativní překlad, ale chceš, aby to znělo normálně a správně
- Pokud jsi si text přeložil sám přes Google Translate a chceš, aby ho někdo doladil













