Chystáte se uvádět léčivý přípravek na zahraniční trh? Jednou z povinných součástí dokumentace je i správně přeložený příbalový leták. Překlad těchto textů musí být nejen jazykově správný, ale také plně v souladu s požadavky cílové země – ať už se jedná o EMA, SÚKL, AIFA nebo německý BfArM.
Naše agentura zajišťuje profesionální překlady příbalových informací do hlavních evropských jazyků – zejména do italštiny, angličtiny a němčiny. Překlady připravují lingvisté se zkušeností v oblasti farmacie, kteří znají specifika textů určených pro pacienty i odborníky.
Co pro vás zajistíme:
🔹 Překlady letáků (PIL – Patient Information Leaflet) dle směrnic
🔹 Terminologicky přesné a stylisticky čitelné výstupy
🔹 Soulad s formální strukturou (kapitoly, upozornění, dávkování atd.)
🔹 Jazykové mutace SmPC (Souhrn údajů o přípravku) a obalových textů
🔹 Expresní zpracování včetně grafické úpravy a kontroly
Překlady jsou vhodné jak pro účely registrace, tak pro běžné dodávky léků do lékáren nebo nemocnic v rámci EU. Součástí služby může být i následná lokalizace textu podle požadavků lokálního úřadu.
Ceník a termíny
Cena překladu se obvykle pohybuje od 390 Kč / NS. Nabízíme zvýhodněné podmínky při větším objemu dokumentace nebo opakované spolupráci. Překlady můžeme dodat i ve formátu připraveném pro tisk nebo elektronickou distribuci.
Potřebujete konzultaci?
Rádi pro vás připravíme nezávaznou nabídku na míru.
🔵 https://propreklady.cz/technicke-preklady/
🔵 https://www.i-translators.eu/kontakty/
📞 +420 608 666 582













