Klient dodal k překladu jednu excelovou tabulku a dva manuály ve formátu PDF s požadavkem na perfektní grafické zpracování. Tato situace nám poskytuje jedinečnou příležitost prozkoumat složitosti a výzvy, které se mohou vyskytnout při technickém překladu. V současnosti se zaměříme na terminologii, přičemž většina dotazů vychází z první zaslané tabulky. Je třeba poznamenat, že oba manuály se zaměřují především na instrukce týkající se montáže zařízení a nezahrnují podrobnosti o jeho funkcích.
Technická terminologie
V rámci excelové tabulky a manuálů jsme se setkali s řadou technických termínů, které je nutné správně přeložit, aby byl zajištěn kvalitní a srozumitelný výstup. Níže uvádíme některé z nejdůležitějších termínů, na které jsme při překladu narazili.
| Anglický termín | Český překlad |
|---|---|
| Fluid Bed Processor (FBP) | Procesní jednotka s tekutým lůžkem |
| product container trolley frame | podvěsný rám (na kontejnery/přepravky) |
| steam trap | odlučovač páry / parní sifon |
| fitting with olive | kování s ochranným kroužkem / armatura s těsnící obroučkou |
| shaker | šejkr / klepací stroj |
| explosion protection valves | ventily pro výbušná prostředí |
| vertical explosion relief panels | vertikální panely ochrany proti explozi? |
| WIP Skid | ?? |
| wash (supply pump) | (čerpadlo) mycího roztoku? povrchové emulze? |
Terminologie programu
Kromě samotných technických termínů jsme se setkali také s řadou specifických výrazů vztahujících se k programu používanému v procesu. Tyto výrazy je třeba správně lokalizovat, aby se zajistila konzistence a správnost terminologie v celém dokumentu.
| Anglický termín | Český překlad |
|---|---|
| Recipes | receptury? recepty? formule? |
| Batch identification under PLC control | -> PLC? |
| Blender | mixér? šlehač? mísící nádoba? |
| Chopper | kráječ? drtič? |
| Coater | potahovací jednotka? |
| Dry mill | vysoušecí válec? |
| Detergent B Flow PV | -> PV? |
| hopper | násypka? výsypka? zásobník? |
| Dock IBC Filling valve | -> IBC? |
| Dryer | sušič? vysoušeč? sušící zásobník? |
| EPH | -> ? |
| EOP | End Of Procedure? Konec procedury? |
| MEP | -> ? |
| EPH GPS Manager | -> GPS? |
| EPV | -> ? |
| FBD | -> ? |
| Historian server | Zálohovací server? |
| GPSPC | -> ? |
| GPSPM | -> ? |
| HMI | -> ? |
| HSM | -> ? |
| IBC | -> ? |
| MES | -> ? |
| Bed jogging | ? |
| PAW | |
| PEW | |
| PIW | ?? |
| PID | |
| Preheater | předehřívací těleso? |
| Product filter DP high alarm time | DP? |
| iFIX | -> ? |
| Scrubber | |
| WFPS | -> ? |
Význam PDF formátu
Při zpracování dokumentace v PDF formátu je důležité věnovat pozornost i grafickému zpracování textu, protože estetika a struktura textu mohou ovlivnit čitelnost a srozumitelnost informací. Překlad dokumentů ve formátu PDF může vyžadovat dodatečné úpravy, aby bylo zajištěno, že všechny vizuální prvky, jako jsou tabulky, grafy a obrázky, jsou korektně umístěny a že text není deformován. Je nezbytné zajistit, aby všechny překlady byly nejen jazykově správné, ale také odpovídaly původnímu layoutu.
Závěr
Překlad technických dokumentů vyžaduje kombinaci jazykových dovedností a odborného porozumění. Vzhledem k tomu, že některé výrazy zůstávají nejasné a vyžadují další konzultace, je důležité spolupracovat s odborníky a specialisty na danou problematiku. Pokud máte další dotazy nebo potřebujete asistenci při lokalizaci technických dokumentů, neváhejte nás kontaktovat. Naše zkušenosti a odborné znalosti jsou tu pro vás, abychom zajistili, že vaše technické dokumenty budou přeloženy s maximální precizností a přesností.













