Terminologické výzvy při překladu technických dokumentů

Klient dodal k překladu jednu excelovou tabulku a dva manuály ve formátu PDF s požadavkem na perfektní grafické zpracování. Tato situace nám poskytuje jedinečnou příležitost prozkoumat složitosti a výzvy, které se mohou vyskytnout při technickém překladu. V současnosti se zaměříme na terminologii, přičemž většina dotazů vychází z první zaslané tabulky. Je třeba poznamenat, že oba manuály se zaměřují především na instrukce týkající se montáže zařízení a nezahrnují podrobnosti o jeho funkcích.

Technická terminologie

V rámci excelové tabulky a manuálů jsme se setkali s řadou technických termínů, které je nutné správně přeložit, aby byl zajištěn kvalitní a srozumitelný výstup. Níže uvádíme některé z nejdůležitějších termínů, na které jsme při překladu narazili.

Anglický termínČeský překlad
Fluid Bed Processor (FBP)Procesní jednotka s tekutým lůžkem
product container trolley framepodvěsný rám (na kontejnery/přepravky)
steam trapodlučovač páry / parní sifon
fitting with olivekování s ochranným kroužkem / armatura s těsnící obroučkou
shakeršejkr / klepací stroj
explosion protection valvesventily pro výbušná prostředí
vertical explosion relief panelsvertikální panely ochrany proti explozi?
WIP Skid??
wash (supply pump)(čerpadlo) mycího roztoku? povrchové emulze?

Terminologie programu

Kromě samotných technických termínů jsme se setkali také s řadou specifických výrazů vztahujících se k programu používanému v procesu. Tyto výrazy je třeba správně lokalizovat, aby se zajistila konzistence a správnost terminologie v celém dokumentu.

Anglický termínČeský překlad
Recipesreceptury? recepty? formule?
Batch identification under PLC control-> PLC?
Blendermixér? šlehač? mísící nádoba?
Chopperkráječ? drtič?
Coaterpotahovací jednotka?
Dry millvysoušecí válec?
Detergent B Flow PV-> PV?
hoppernásypka? výsypka? zásobník?
Dock IBC Filling valve-> IBC?
Dryersušič? vysoušeč? sušící zásobník?
EPH-> ?
EOPEnd Of Procedure? Konec procedury?
MEP-> ?
EPH GPS Manager-> GPS?
EPV-> ?
FBD-> ?
Historian serverZálohovací server?
GPSPC-> ?
GPSPM-> ?
HMI-> ?
HSM-> ?
IBC-> ?
MES-> ?
Bed jogging?
PAW
PEW
PIW??
PID
Preheaterpředehřívací těleso?
Product filter DP high alarm timeDP?
iFIX-> ?
Scrubber
WFPS-> ?

Význam PDF formátu

Při zpracování dokumentace v PDF formátu je důležité věnovat pozornost i grafickému zpracování textu, protože estetika a struktura textu mohou ovlivnit čitelnost a srozumitelnost informací. Překlad dokumentů ve formátu PDF může vyžadovat dodatečné úpravy, aby bylo zajištěno, že všechny vizuální prvky, jako jsou tabulky, grafy a obrázky, jsou korektně umístěny a že text není deformován. Je nezbytné zajistit, aby všechny překlady byly nejen jazykově správné, ale také odpovídaly původnímu layoutu.

Závěr

Překlad technických dokumentů vyžaduje kombinaci jazykových dovedností a odborného porozumění. Vzhledem k tomu, že některé výrazy zůstávají nejasné a vyžadují další konzultace, je důležité spolupracovat s odborníky a specialisty na danou problematiku. Pokud máte další dotazy nebo potřebujete asistenci při lokalizaci technických dokumentů, neváhejte nás kontaktovat. Naše zkušenosti a odborné znalosti jsou tu pro vás, abychom zajistili, že vaše technické dokumenty budou přeloženy s maximální precizností a přesností.