📜 Co je to právní překlad a proč ho potřebujete?

Chcete přeložit nějaký právní dokument, jako třeba smlouvu, notářskou listinu nebo posudek? Hledáte kvalitní a rychlou službu právního překladu v Praze nebo jinde v ČR? Pak jste na správné adrese! V tomto článku vám řekneme, co nabízíme v oblasti právních překladů, které dělají naši zkušení a odborní překladatelé z práva. Dozvíte se, jaké druhy právních textů umíme přeložit, co je důležité pro dobrý právní překlad a jak to u nás funguje. Také vám ukážeme několik příkladů našich právních překladů do němčiny, která je jedním z nejpopulárnějších jazyků v této oblasti. 🇩🇪

📝 Co všechno umíme přeložit? 📝

Naše služba právního překladu zahrnuje různé typy textů s právním obsahem, jako například:

  • smlouvy (nájemní, dodavatelské, pracovní, mandátní, o provedení práce, o spolupráci, o obchodním zastoupení, hypoteční atd.)
  • právní korespondence (pro právníky, od právníků)
  • posudky, vyjádření právních expertů, právní studie
  • notářské listiny (listiny, notářské úkony, osobní doklady, plné moci)
  • úředně ověřené překlady (smluv, úředních listin a dokumentů, notářských zápisů)
  • expresní právní překlady (ve víkendovém čase, noční práce překladatele)

Pracujeme s různými jazyky, jako jsou angličtina, němčina, ruština, italština, španělština, rumunština, polština a další. Naše právní překlady jsou určeny pro právní kanceláře i pro přímé klienty. Právní kanceláře nám často zadávají složité texty jako valné hromady, plné moci, schůze akcionářů, rozvahy, právní analýzy nebo úpravy textů dle nových dohod. Přímí klienti nám zase svěřují například návrhy na rozvod manželství nebo životopisy.

📏 Co je potřeba pro dobrý právní překlad? 📏

Právní překlad není jen o tom znát slova a gramatiku. Je to také o tom rozumět kontextu a legislativě daného jazyka a oboru. Právní texty jsou často plné speciálních termínů a formulací, které mají v různých jazycích a systémech různý význam a funkci. Proto je důležité znát nejen jazyk, ale i právo.

Naši překladatelé mají dlouholeté zkušenosti a vzdělání v oblasti práva a jazyků. Jsou schopni se přizpůsobit různým typům právních textů a zohlednit jejich cílové publikum a účel. Při právním překladu dodržují následující zásady:

  • adekvátnost: překlad musí odpovídat obsahu, formě a funkci originálu
  • přesnost: překlad musí zachovat všechny informace, fakta a argumenty originálu
  • srozumitelnost: překlad musí být jasný, logický a snadno čitelný
  • korektnost: překlad musí dodržovat pravopisné, gramatické a stylistické normy cílového jazyka
  • konzistence: překlad musí používat stejné termíny a formulace pro stejné pojmy a situace

🚀 Jak to u nás chodí? 🚀

Pokud potřebujete právní překlad, stačí nám poslat svůj text e-mailem nebo nám zavolat na telefonní číslo 608 666 582. My vám co nejdříve pošleme cenovou nabídku a termín dodání. Pokud s nimi souhlasíte, začneme pracovat na vašem překladu.

Při právním překladu děláme toto:

  • analyzujeme váš text a vybereme nejlepšího překladatele z našeho týmu
  • přeložíme váš text s ohledem na všechny zásady pro dobrý právní překlad
  • zkontrolujeme a opravíme váš text, aby byl bez chyb a nedostatků
  • zařídíme úřední ověření vašeho textu, pokud je to potřeba
  • doručíme vám váš text e-mailem nebo osobně do vaší kanceláře
📚 Příklady našich právních překladů do němčiny 📚

Abychom vám ukázali, jak pracujeme, připravili jsme pro vás několik příkladů našich právních překladů do němčiny. Němčina je jeden z nejčastějších jazyků, se kterými se setkáváme v oblasti práva. Německé právo je také velmi rozsáhlé a složité, proto je důležité mít k dispozici kvalifikovaného a zkušeného překladatele.

Překlad jednání ve věci mezinárodní právní pomoci

Originál:

Sehr geehrter Herr BBB, auf Grund Ihrer vorherigen Verhandlungen mit meinem Kollegen, dem Verteidiger Herrn August und folglich auf Grund unserer gegenseitigen Gespräche und Verhandlungen, habe ich, wie ich Sie schon früher informierte, alle Informationen (právní překlad pro naše české a německé klienty) bezüglich der möglichen Auslieferung unseres Kunden Herrn August Uršula in die Tschechische Republik, auf Grund seiner ausdrücklichen Zustimmung, übergeben.

Překlad:

Vážený pane BBB, na základě Vašeho dřívějšího jednání s mým kolegou, obhájcem pana Augusta a poté na základě našich společných rozhovorů a dohod jsem Vám, jak jsem Vás již informoval dříve, poskytl veškeré informace (právní překlad pro naše české a německé klienty) týkající se možného vydání našeho klienta pana Augusta Uršuly do České republiky, na základě jeho výslovného souhlasu.