Překlad onkologické lékařské zprávy do italštiny – odborné překlady s garancí přesnosti



Na onkologických klinikách, jako je FN Motol, vznikají zprávy, jejichž překlad vyžaduje nejen jazykovou přesnost, ale i hlubokou znalost medicínské terminologie. Pro pacienty, kteří pokračují v léčbě v Itálii nebo předkládají dokumenty pojišťovně, nabízíme profesionální překlady prostřednictvím týmu ItalštinaProfi.

Na přání zajišťujeme i kombinované překlady – například do němčiny nebo angličtiny, a to ve spolupráci s Akademickými překladateli.

Struktura a terminologie onkologické zprávy

Typická zpráva z oddělení brachyterapie obsahuje údaje o průběhu léčby, ošetřujícím lékaři, výsledcích vyšetření a plánované terapii. Překladatel musí rozpoznat klíčové části, jako jsou anamnéza, subjektivní obtíže, objektivní nález a plán léčby. V italštině se užívá odlišné pořadí a formulace, proto každý text prochází jazykovou a terminologickou revizí našimi italskými korektory.

U specializovaných výkonů, jako je brachyterapia nebo radioterapia palliativa, se dbá na zachování klinické přesnosti a souladu s terminologií evropských onkologických standardů. Revizi zajišťuje MUDr. Schwarz ve spolupráci s překladatelským týmem ProPřeklady.

Italština v kombinaci s jinými jazyky

Pro pacienty cestující mezi Itálií, Německem a Českem zajišťujeme vícejazyčné verze překladu. Lze tak snadno propojit český onkologický nález s německou lékařskou terminologií nebo doplnit shrnutí v angličtině pro zahraniční pojišťovnu. Překlady vznikají v CAT nástroji Trados, který umožňuje udržovat terminologickou konzistenci i při více jazykových verzích.

Součástí překladu bývá i doprovodný lékařský komentář, zejména pokud originál obsahuje zkratky typu „st. p. HYE + AE + omentektomie + APPE“. Překladatel tuto část vysvětlí ve formátu srozumitelném pro zahraničního lékaře.

Ověřené překlady a soudní tlumočení

Pro odeslání zprávy do nemocnic nebo pojišťoven v Itálii často vyžadují úřední překlad s razítkem. Tuto službu nabízíme ve spolupráci se soudními tlumočníky italštiny. Každý překlad je opatřen doložkou a překladem všech příloh – laboratorních výsledků, histologických popisů a lékařských doporučení.

Pokud potřebujete zjistit, zda bude váš dokument akceptován i bez apostily, můžete se podívat na přehled ověřených překladů.

Ilustrační vizualizace a anonymizace údajů

Při překladu zdravotnické dokumentace přísně dodržujeme zásady GDPR a ochranu osobních údajů. Veškeré vizuální ukázky mají pouze ilustrativní charakter a neobsahují osobní data. Ukázku stylu překladu a grafického zpracování si můžete prohlédnout zde:

Ilustrační grafické zpracování odborného překladu – přehlednost a jednotný vizuální styl výstupu.

Spolupracující překladatelské portály

Na projektech lékařských překladů do italštiny spolupracujeme s několika odbornými týmy:

🔹 ItalštinaProfi – hlavní specialista na lékařské, technické a soudní překlady do italštiny. 🔹 i-Translators.eu – mezinárodní tým tlumočníků a odborníků na ověřené překlady. 🔹 ProPreklady.cz – koordinace vícejazyčných projektů v oblasti medicíny a farmacie. 🔹 Akademičtí překladatelé – onkologická a vědecká terminologie, překlady pro univerzitní nemocnice.

KONTAKTY

Máte k dispozici onkologickou zprávu nebo propouštěcí dokument z české nemocnice a potřebujete ji přeložit pro zahraničního lékaře? Kontaktujte tým ItalštinaProfi nebo i-Translators.eu – zajistíme expresní překlad do italštiny, němčiny či angličtiny s kontrolou lékařského odborníka.

Pro navazující revizi a korekturu italských textů doporučujeme službu korektora italštiny, který garantuje stylistickou přesnost a přirozenost odborného jazyka.

© 2025 – Lékařské a úřední překlady do italštiny, ve spolupráci s ItalštinaProfi.eu a ProPreklady.cz.