Překlady certifikátů pro výzkumný ústav do polštiny

Překlady certifikátů pro výzkumný ústav do polštiny – s úředním razítkem

Naše agentura zajišťuje překlad certifikátů a laboratorních či provozních osvědčení pro výzkumné ústavy a firemní laboratoře z češtiny, němčiny a angličtiny do polštiny. Dodáváme jak běžný odborný překlad, tak i překlad s úředním razítkem (soudní překlad) pro použití u úřadů, kontrolních orgánů a certifikačních společností.

Nejčastěji zpracováváme GMP/GLP prohlášení, ISO certifikáty, kalibrační protokoly, validační protokoly, protokoly o zkouškách, doklady o shodě, potvrzení o školení, etické souhlasy a smluvní dokumenty k projektům. Na vyžádání připravíme i doprovodné texty pro žádosti, čestná prohlášení a titulní listy k podáním.

Úřední razítko a soudní překlad do polštiny

Potřebujete, aby byl dokument uznatelný v Polsku u státních institucí nebo certifikačních orgánů? Zajistíme soudní překlad do polštiny včetně úředního razítka a doložky soudního tlumočníka. Podrobnosti ke službě „překlad se soudním ověřením“ najdete zde: překlady se soudním ověřením, úřední razítko a polský soudní tlumočník.

Pokud dokument míří do zahraničí, může být vyžadována legalizace nebo apostille. Orientační informace naleznete v článku Cena vyřízení apostille (Praha) a v přehledu Úřední ověření dokumentů.

Formáty, PDF a předání

Dodáváme elektronické PDF k archivaci i tisku a podle potřeby i listinný výtisk s přivázanou soudní doložkou. Přílohy (např. protokoly, tabulky a grafy) zachováme ve věrném sazebním provedení; technické části sjednotíme s firemní terminologií.

Pro nacenění stačí zaslat skeny či exporty PDF; přijímáme také zdrojové soubory DOCX/XLSX. Ceny najdete přehledně v sekci Ceník. Potřebujete rychle? Viz expresní překlady.

Odborné obory a terminologie

Navazujeme na praxi v oblastech medicínských překladů, právních překladů, techniky a legislativní chemie / ekotoxikologie. Terminologii sjednocujeme napříč dokumentací (certifikáty, protokoly, návody, bezpečnostní listy) a pracujeme s referenčními normami, zkušebními metodami a interními číselníky.

Pro související agendu nabízíme překlady listin a podkladů: diplomy, vysvědčení, smlouvy, výpisy z OR, bezpečnostní listy a právní překlady.

Jazykové kombinace a návazné služby

Primárně překládáme z češtiny, němčiny a angličtiny do polštiny. Pro související projekty nabízíme i další jazyky: angličtina, němčina, ruština, italština, slovenština, rumunština a specializovaně i hebrejština. Pro polštinu viz profil služby Překlady polštiny.

Pro firemní manuály a laboratorní SOP navazujeme na technické lokalizace: technické manuály II, manuály EN↔CZ a expresní manuály.

Jak postupujeme

1. Zadání: pošlete sken či PDF dokumentu a účel použití (úřad v PL, audit, tendr). U soudních překladů přiložte požadavky instituce a informaci o apostille.

2. Nacenění: obratem potvrdíme cenu a termín dle rozsahu, oboru a požadované formy (běžný překlad / soudní překlad s razítkem).

3. Zpracování: terminologii sjednotíme s vašimi předlohami; u certifikátů a protokolů zachováme strukturu, číslování tabulek a označení vzorků.

4. Předání: zašleme PDF k tisku i archivaci; podle potřeby připravíme listinný výtisk s úřední doložkou a pokyny k apostille.

Reference a tým

Na odborných projektech spolupracujeme s překladateli a tlumočníky se zkušeností z relevantních oborů. Seznam vybraných kolegů a profilů najdete v sekci Tým překladatelů. Pro obchodní a úřední agendu viz přehled obchodních a úředních překladů.

Potřebujete také lokalizaci webu, marketingových materiálů nebo bezpečnostních listů? Podívejte se na webové překlady, marketing a bezpečnostní listy.

KONTAKTY

Nezávazně poptejte překlad certifikátu do polštiny s úředním razítkem. Odpovíme s doporučením formy (běžný vs. soudní překlad), postupem k apostille a termínem zpracování. Pro rychlou komunikaci použijte kontaktní formulář I‑Translators.

Tip: Pokud řešíte polsko‑české projekty i v jiných jazykových kombinacích, mrkněte také na překlady polštiny u ProPřeklady. V případě úzké specializace v právu a regulacích zvažte rubriku právní překlady.