Naše agentura dlouhodobě zajišťuje jazykové služby s důrazem na přesnost, terminologickou konzistenci a rychlou dodávku. Překládáme pro firmy, zdravotnická zařízení, právníky i výzkumné týmy. Vycházíme ze skutečných potřeb klientů: co dokument, to odlišný účel, formát i požadavky na ověření. Proto stavíme na specializovaných překladatelích, terminologickém řízení a kontrole více očima. Pokud hledáte spolehlivého partnera pro obchodní a úřední překlady, medicínské překlady, technické překlady, překlady z chemie či právní překlady, jste na správné adrese.
Každý text zpracovává překladatel, který rozumí oboru, zná normy, související legislativu a běžnou praxi. O odborné zázemí se opírá i náš tým překladatelů, jehož profil a kompetence jsou vám transparentně k dispozici. Díky CAT nástrojům, glosářům a revizím držíme jednotnou terminologii napříč vašimi projekty – od prvního zadání až po následné aktualizace webu, manuálů či certifikátů.
Obchodní a úřední překlady: jistota ve styku s úřady a partnery
V obchodě i ve veřejné správě rozhodují detaily a správné formální náležitosti. Překládáme zakladatelské listiny, výpisy, plné moci, účetní dokumenty i firemní komunikaci. Pro korporace stejně jako pro živnostníky zajišťujeme úřední formu, konzultaci formátu a rychlou logistiku dokumentů. Běžnou součástí jsou překlady výpisů z obchodního rejstříku, osvědčení o registraci k DPH i plné moci. Zákazníci často poptávají také překlady vysvědčení a diplomů pro studijní a pracovní účely v zahraničí.
Vyznáme se v multijazyčném prostředí a pomůžeme vám i s online obsahem. Pokud rozšiřujete trhy, navazujeme na branding a lokalizujeme firemní prezentace včetně webových stránek a marketingových textů. Pro jednotný hlas značky v různých jazycích překládáme a redigujeme angličtinu (EN), němčinu (DE), italštinu (IT), ruštinu (RU), francouzštinu (FR), polštinu (PL) i slovenštinu (SK) – vždy s ohledem na terminologii vašeho oboru.
Medicínské překlady: přesnost, odborná kontrola a citlivé zacházení s daty
Ve zdravotnictví je přesnost překladu kritická. Zajišťujeme překlady lékařských zpráv, zpráv o hospitalizaci, propouštěcích zpráv a specializovaných vyšetření. Dlouhodobě se věnujeme tématům jako propouštěcí zprávy, komunikace s pojišťovnami (AOK) i lékařská terminologie v angličtině, němčině, italštině a francouzštině (EN, DE, IT, FR). V praxi to znamená práci s přesnými názvy diagnóz, léčiv a výsledků, s ohledem na místní standardy a pojmosloví.
Na klinickou a farmaceutickou oblast navazují i projekty s povinnou dokumentací a expresními termíny, které řešíme pod štítky expresní či se zaměřením na konkrétní specializace. Zakázky řídíme s ohledem na ochranu osobních údajů a citlivost zdravotních informací, včetně víceúrovňové kontroly a korektury. Širší přehled najdete v sekci medicínské překlady.
Technické překlady: přesná terminologie, normy a uživatelská srozumitelnost
Technická dokumentace vyžaduje kombinaci přesnosti a uživatelské čitelnosti. Překládáme instalační a servisní postupy, montážní listy, návody k obsluze a technické specifikace. Rozumíme požadavkům norem a zajišťujeme jednotnou terminologii napříč portfoliem výrobků. Pro výrobce a integrátory je zásadní kvalitní lokalizace technických manuálů, ať už jde o strojírenství, elektro, IT nebo zdravotnické technologie.
Navazujeme na design i UX dokumentu – od struktury kapitol až po terminologické tabulky. Potřebujete-li vše uvést do provozu i on-line, zajistíme návaznost na webové stránky a produktové katalogy. Kompletní rámec našich služeb pokrývá technické překlady, kde se díváme nejen na správnost, ale i na použitelnost textu pro koncové uživatele.
Překlady z chemie: bezpečnost, shoda s CLP a regulační logika
Chemická komunikace stojí na přesné terminologii a dodržení legislativních požadavků. Překládáme bezpečnostní dokumentaci včetně lokalizace bezpečnostních listů, etiket a technických dat. Sledujeme související rámce a tagy – CLP, chemický zákon a postupy jako notifikace PCN – abychom zajistili, že vaše dokumenty obstojí u distributorů, inspektorátů i partnerů v dodavatelském řetězci.
Vedle technické správnosti dbáme také na jazykovou konzistenci a praktickou použitelnost textu. Upravíme strukturu oddílů, jednotky i terminologické zkratky tak, aby odpovídaly cílovému trhu. Podrobnosti k tématu nabízíme v sekci překlady z chemie, kde najdete i napojení na vaše interní databáze a produktové listy.
Právní překlady: srozumitelná literou zákona a kontextem praxe
V právní oblasti je důležitá nejen volba správného termínu, ale i pochopení procesních souvislostí. Překládáme smlouvy, obchodní podmínky, plné moci, rozhodnutí orgánů i dokumenty pro soudní řízení. Často řešíme překlady smluv, včetně dodatků, NDA a licenčních ujednání, a také plných mocí pro různé jurisdikce. Díky provázání s obchodní praxí bezpečně zpracujeme i podklady pro registrace a veřejné zakázky.
Pro akademickou a profesní mobilitu zajišťujeme překlady diplomů a vysvědčení. Pokud dokumenty směřují do zahraničí, doporučíme vhodné formální požadavky a ověření. Přehled možností a postupu najdete v sekci právní překlady, kde popisujeme i procesy kontroly kvality a terminologického souladu.
Jazyky, lokalizace a terminologie: jak držíme kvalitu napříč projekty
Pracujeme ve všech hlavních evropských jazycích a pravidelně aktualizujeme glosáře podle změn norem, technologií a tržní praxe. Obchodní celky a marketing stavíme na angličtině a němčině, průmyslové implementace posilujeme o polštinu a slovenštinu, rozšíření do jižní Evropy podpoří italština a francouzština, východní trhy pak ruština. Tam, kde to dává smysl, zapojujeme oborové tagy – lékařská angličtina či lékařská němčina – aby byl překlad kontextově přesný.
Ve webových a produktových projektech propojujeme texty s UI, metadata s SEO a terminologii s uživatelskými scénáři. Ať už potřebujete souvisle přeložit webové stránky, navázat na ně technické manuály a etikety, nebo lokalizovat bezpečnostní listy, udržíme jednotný styl, slovní zásobu i formátování. Tím zjednodušíme interní schvalování a zkrátíme čas uvedení na trh.
Proces, záruky a rychlost: co můžete očekávat
Každý nový projekt začínáme analýzou účelu dokumentu, kontrolou podkladů a stanovením termínu. U citlivých případů – typicky lékařských zpráv nebo právních listin – počítáme s více koly kontroly a možnou expresní variantou (expresní). Pokud potřebujete dokumenty pro zdravotní pojišťovny nebo zaměstnavatele v Německu, navrhneme řešení s ohledem na praxi AOK i dalších institucí. U chemických materiálů garantujeme shodu se štítky CLP a souvisejícími povinnostmi včetně PCN.
Překlady vznikají v kooperaci s ověřenými odborníky – lékaři, inženýry, právníky. Naše práce se opírá o zkušenosti lidí, kteří stojí za značkou a jsou s ní dlouhodobě spojeni; poznáte je i pod tagy MUDr. Schwarz a MUDr. Schwarzová. Díky tomu víte, komu svou komunikaci svěřujete, a získáváte jistotu, že terminologie i výklad budou sedět.
Pro koho je náš servis ideální a jak začít
Pomáháme exportním týmům, které potřebují rychle a bezchybně nastavit kontrakty a lokalizovat produktové materiály, nemocnicím a ambulancím při mezinárodní komunikaci a pacientům s lékařskou dokumentací pro zahraniční pracoviště. Jsme parťákem výzkumníků a výrobců, kteří potřebují spolehlivé technické a chemické překlady včetně bezpečnostní a regulatorní vrstvy. Pokud řešíte více oborů najednou – třeba web, smlouvy a manuály – oceníte jednotné řízení kvality a terminologie na jednom místě.
Zadání je jednoduché: pošlete dokumenty, uveďte účel, cílový jazyk a případné termíny. Doporučíme optimální kombinaci služeb, zda-li zvolit běžný postup, nebo raději expresní režim. Při potřebě komplexní lokalizace webu a marketingu navážeme na web, marketing i manuály, u medicíny na zdravotnické texty, u práva na kontraktovou dokumentaci. Vše s přímou návazností na vaše procesy a kontrolní mechanismy.
AOK bezpečnostní listy biocidy chemický zákon chemie CHLAP CLP dohody etikety expresní grafika korektury koronavir kulaté razítko lokalizace lékařská angličtina lékařská francouzština lékařská italština lékařská němčina lékařská ruština lékařské překlady manuály MUDr. Schwarz MUDr. Schwarzová notifikace PCN noční práce návody obchod ověřená kopie ověřené Praha propouštěcí zprávy právní překlady smlouvy soudní angličtina soudní němčina soudní ruština technici technická angličtina tlumočník typografie vysvědčení výpisy úřední čeština