Objednávka ověřeného překladu do němčiny

Na základě předchozí telefonické komunikace posílám dokumenty ve formátu pdf k překladu. Bude se jednat o: Úředně ověřené překlady ověřovacích doložek a apostil do němčiny (jedná se o tři různé dokumenty, vždy ve dvou kopiích) Úředně ověřený překlad výpisu z obchodního rejstříku, ověřovací doložky a apostily do němčiny

Technický překlad lešení

Technický překlad lešení do německého jazyka:  Přeložená poptávka po technickém překladu: Měl bych na Vás prosbu ohledně nacenění překladů z Čj do Nj. Jedná se o technický překlad týkající se lešení a bednění. Převážně se jedná o datové listy s grafikou převažující text na stránce. Celkem je takových datových listů cca 100. Přikládám jeden jako … Continue Reading

🔍 Členitá Poptávka na Překlady Informovaných Souhlasů: Zajištění Jasných Komunikací v Zdravotnickém Prostředí 🔍

V oblasti zdravotnické péče a medicíny je jasná a srozumitelná komunikace mezi pacientem a poskytovatelem zdravotní péče klíčová. Informovaný souhlas pacienta s různými léčebnými postupy, procedurami a léky je nedílnou součástí moderní zdravotní péče. K tomu, aby tento proces fungoval hladce a byl zajištěn s ohledem na různorodost jazyků a kultur, je často nutné provádět … Continue Reading

Poptávka překladu lékařských zpráv

Další poptávka četných překladů lékařských zpráv: 14 – Entlassungsbericht KH Chomutov 02.02.17 15 – Befundbericht KH Chomutov 25.01.17 16 – Entlassungsbericht KH Chomutov 12.06.19 17 – Laborbefund KH Decin 18 – Bericht Neurologie KH Chomutov 19 – Berichte Kardiologie KH Teplice 20 – Bericht Kontrolluntersuchung Kardiologie 22.02.18 21 – Bericht Radiologie 22 – Kurantrag 23 … Continue Reading

Ochranné prostředky v bezpečnostním listu

DETAILY BEZPEČNOSTNÍCH LISTŮ Poznámka (osobní ochranné prostředky v bezpečnostním listu): Vhodnost rukavic a čas propuštění se bude lišit na základě specifických podmínek používání. Pro přesné informace o výběru rukavic a časech propuštění pro vaše podmínky použití kontaktujte výrobce rukavic. Při výběru specifických vhodných rukavic pro příslušné použití a trvání expozice byste měli brát do úvahy všechny … Continue Reading

Překlady apostil

Překlady apostil jsou klíčovou součástí legalizace dokumentů pro mezinárodní použití. Apostila je osvědčení, které potvrzuje pravost podpisu, razítka nebo pečeti na úředním dokumentu, což zajišťuje jeho uznání v jiných zemích, které jsou součástí Haagské úmluvy o apostile. Při podávání dokumentů, jako jsou diplomy, rodné listy, soudní rozhodnutí či obchodní smlouvy, do zahraničí, je často nutné … Continue Reading

Překlad dodatku k diplomu do němčiny

Vypracováno, jako expresní překlad do 1 pracovního dne: Qualifikation: bestanden5. INFORMATIONEN ÜBER DIE FUNKTION DER QUALIFIKATION5.1 Zugang zu weiterem Studium: Doktorstudienprogramm5.2 Professionelle Stellung:Der Absolvent des Studiums von diesem Programm ist Arzt mit einer breiten allgemeinenmedizinischen Ausbildung und mit einer gründlichen theoretischen Grundlage. Er ist in der Lagewie wissenschaftlich, als auch praktisch zu arbeiten, ist in … Continue Reading

Překlady diplomů pro české a slovenské lékaře

Autentický text z překladu diplomu se soudním ověřením z latiny do němčiny: Když český nebo slovenský lékař přemýšlí o práci v zahraničí, zejména v německy mluvících zemích nebo anglofonních státech, jednou z prvních věcí, které musí udělat, je přeložit svůj diplom do cílového jazyka. Tento krok je často zásadní pro získání povolení k práci či … Continue Reading

Ultrazvuk – překlad do němčiny

AUTENTICKÝ TEXT LÉKAŘSKÉ ZPRÁVY: SAM („systolic anterior motion“) des Klappenapparats der AV-Klappe, Verengung des subpulmonalen Raumes auf 5-7 mm, Gradient letztes Mal 45-50 mm Hg, heute bis 40 mm Hg. Keine Regurgitation an der systemischen AV-Klappe. Leichte bis mittelschwere Regurgitation an der AV-Klappe in der subpulmonalen Kammer. Keine pulmonale Hypertonie, der Gradient entspricht einer subvalvulären … Continue Reading

Kardiochirurgie – překlad do němčiny

PŘEKLADY LZ DO NĚMČINY HOMOLKA: Guter Kontakt, Eupnoe, kein Ikterus, keine Zyanose, alte Narbe nach lateraler Thorakotomie links und nach Sternotomie, Halsvenen normal gefüllt, Halsschlagadern ohne Geräusch, vesikuläres freies Atmen, Herztöne regelmäßig, Systolikum am Apex und an der Herzbasis, Abdomen weich, Leber tastbar unter dem Rippenbogen, Beine ohne Ödeme, Waden bei Palpation schmerzfrei. Překlad Lékařské … Continue Reading