SHRNUTÍ:
Řádnou specializací jsou výhradně a především překlady z oborů našich kolegů profi překladatelů – tedy ty obory v nichž mají překladatelé letitou praxi.
Tým akademických překladatelů sestává z 50 překladatelů/rodilých i nerodilých mluvčí jazyků. Konečný výčet všech oborů není možný a proto alespoň předkládáme obecný výčet toho, co zákazníci nejčastěji poptávají.
Překládané obory:
- bezpečnostní listy a tedy překlady z oboru chemie (dle platné legislativy: nařízení ES č. 1272/2008, platné od 1. 6. 2015)
- překlad pro SZPI podle §15 odst. 4 zákona č.110/97 Sb
- kompletní etikety k bezpečnostním listům: dodání frází a symbolů v souladu s chemickým zákonem + kontrola grafického návrhu
- registrace látek do CHLAP
- překlady technické (překlad manuálu k obsluze stroje, překlady popisů výrobků apod.) v různých formátech (.odt, .xlsx, .pdf, .dwg, .ppt) + tabulkový překlad tzv. screens, vše v technických oborech: metalurgie, strojařina, elektro, stavebnictví, potravinářství, SW, manuals – screens, Excelové položky
- překlad podporovaný CAT tools, zpracování v AdobeIn
- překlady právní: smlouvy / dodatky ke smlouvám , notářské listiny, a v neposlední řadě také
- překlad osobních dokladů s ověřením
- překlady v oborech reklama, management, makro/mikro ekonomie, finance
- překlad a lokalizace (analýza klíčových slov / textová „magie“) webových stránek
- překlady od lékařů v oborech ve vysoké kvalitě
lékařské překlady: medicína, farmacie, lékařství (angličtina, němčina, ruština, polština, španělština, slovenština) - překlady vědecké: abstrakty, vědecké studie (angličtina, němčina)
- technologické překlady / legislativní technický překlad
- překlady / lokalizace aplikací do všech jazyků, viz nabídka
0 Comments Leave a comment