Překládáme z angličtiny nebo slovenštiny do češtiny a z češtiny či slovenštiny do angličtiny.Umíme pracovat s SDL Trados Studio, Wordfast a MemoQ. Provádíme dvojitou kontrolu kvalitypomocí nástrojů těchto aplikací a dalších metod. Žádáte-li takový překlad, kontaktujte nás prosím ZDE.
Author Archives
překladatel
Lékařská zpráva z francouzské JIP: Precizní překlad s MUDr. Schwarze
Odborné lékařské překlady zpráv, zejména ty z jednotek intenzivní péče, jsou nejen technicky náročné, ale také kriticky důležité pro pacientův léčebný proces. U takto citlivých dokumentů je nezbytné zajistit přesnost a důvěryhodnost překladu. V týmu MUDr. Schwarze si plně uvědomujeme váhu a odpovědnost, kterou nese každý překladatel při práci s lékařskými dokumenty. Proto překlady lékařských … Continue Reading
Úřední překlady formulářů pro ZUS – změna adresy a korespondenčních údajů
Pokud se občané Polska přestěhují do zahraničí, například do České republiky, je nutné nahlásit změnu adresy i korespondenčních údajů příslušným institucím – v případě důchodového nebo nemocenského pojištění se jedná o Zakład Ubezpieczeń Społecznych (ZUS). Tento úřad vyžaduje vyplnění specifického formuláře, který musí být často přeložen úředním překladatelem. Mezi běžné překládané dokumenty patří: oznámení o … Continue Reading
Úřední překlady formulářů ZUS a obdobných zahraničních dokumentů
Při jednání s úřady v zahraničí, zejména v oblasti sociálního zabezpečení, důchodových nároků nebo zdravotního pojištění, je často nutné doložit oficiální dokumenty v překladu ověřeném soudním tlumočníkem. Mezi takové dokumenty patří i formuláře vydané institucemi jako je ZUS (Zakład Ubezpieczeń Społecznych) – polská obdoba české správy sociálního zabezpečení. Kdy je potřeba úřední překlad? Úřední překlad … Continue Reading
Překlad lékařských dokumentů
Překlad lékařských dokumentů jsou klíčovou součástí zajištění kvalitní zdravotní péče a efektivní komunikace mezi lékaři a pacienty. S rostoucím počtem mezinárodních pacientů a lékařských odborníků je důležité, aby všechny lékařské dokumenty byly přesně přeloženy. Tato potřeba se stává ještě naléhavější v kontextu globalizace a rozšíření různých zdravotnických praktik. Když pacienti navštěvují lékaře, kteří hovoří jiným … Continue Reading
Jak se z bývalého překladatele stát řemeslníkem, který má zlaté dno
Překladatelství je náročné intelektuální povolání, ale ne každý v něm najde dlouhodobé naplnění – ať už kvůli stagnujícím honorářům, vyčerpání z neustálé práce u počítače, nebo snaze o větší kontakt s reálným světem. Mnozí zvažují změnu směru. A právě řemeslo může být odpovědí. Ne náhodou se říká: řemeslo má zlaté dno. Proč přejít k řemeslu … Continue Reading
Potřeba soudního tlumočníka: Čeština – Angličtina/Ruština
Soudní tlumočník je často nezbytný při různých právních jednáních, kde se překonávají jazykové bariéry mezi účastníky procesu. V České republice je využití služeb soudního tlumočníka pro tlumočení mezi češtinou a jinými jazyky, jako je angličtina nebo ruština, vyžadováno v případech, kdy je potřeba zajistit přesnost překladu a právní platnost úkonů. Role soudního tlumočníka je klíčová … Continue Reading
Překlad notářského zápisu s razítkem do angličtiny – vznik společnosti a právní aspekty
Notářský zápis patří mezi klíčové dokumenty při zakládání obchodních společností nebo při změnách jejich právní struktury. Pokud společnost potřebuje komunikovat se zahraničními úřady, bankami či obchodními partnery, je často nezbytný jeho úředně ověřený překlad do angličtiny. V tomto článku se podíváme na obsah notářského zápisu, význam soudního překladu, cenové rozpětí a výhody spolupráce s profesionální … Continue Reading
Překlad notářského zápisu levně
Při vstupu na zahraniční trhy nebo při jednání se zahraničními partnery je často vyžadován oficiální překlad zakladatelských dokumentů společnosti. Mezi nejdůležitější z nich patří notářský zápis o vzniku společnosti a jejích právních poměrech, typicky s otiskem razítka a podpisem notáře. Překlad tohoto dokumentu do angličtiny s úředním ověřením je standardním požadavkem nejen u bank, ale … Continue Reading
Překlad notářského zápisu s razítkem do angličtiny – založení společnosti a právní vztahy
Při zakládání firmy nebo při změnách v jejích právních poměrech hraje notářský zápis zásadní roli. Pokud společnost rozšiřuje své aktivity do zahraničí, často se bez úředně ověřeného překladu tohoto dokumentu do angličtiny neobejde – ať už jde o jednání s bankou, vstup do obchodního rejstříku, nebo uzavírání smluv s mezinárodními partnery. Co notářský zápis obsahuje? … Continue Reading