…a agenturách zabívajících se překlady: Překladatelství italského jazyka jest samostatným velmi náročným oborem (tak nějak to psali v přijímacích podmínkách a marketingových textech FF ÚK, kde učil i známý překladatel Jiří Pelán), stejně tak jako je překládání považováno za náročné i u jiných jazyků. Překladatelství italštiny v ČR vyhotovují většinou soukromí překladatelé. Ti provozují svou … Continue Reading
Category
Překladatelský blog
Rozsah překladatelských služeb
překlady technické (překlad instalačních a uživatelských manuálů k obsluze zařízení, překlady popisů výrobků v Excelu. tzv. screens apod.) v dalších formátech (.odt, .pdf, .dwg, .ppt) + další technické formáty na doptání (interní grafické studio – úpravy souborů, výměna jazykových verzí, vkládání obrázků, popisy do obrázků) překlady v technických oborech: metalurgie, strojařina, elektro, stavebnictví, potravinářství, SW, … Continue Reading
Vytvoření bezpečnostních listů
Zpracování a aktualizace BL. tvorba označení chemických látek a směsí. Oznámení na MZd do databáze CHLAP. Notifikace na ECHA. Etikety do jazyka. Správné znění českých etiket. Lokalizace bezpečnostních listů do EU jazyků.
🔬 Klinické Vyšetření Krve: Monitorování Zdraví Skrze Laboratorní Analýzy 🔬
Klinické vyšetření krve je jedním z klíčových nástrojů, kterými lékaři získávají důležité informace o zdravotním stavu pacienta. Výsledky tohoto vyšetření poskytují detailní pohled na složení krve a umožňují odhalit případné abnormality, které by mohly naznačovat různá onemocnění. Následující údaje ze dvou klinických vyšetření krve poskytují přehled o některých klíčových parametrech a změnách, které mohou signalizovat … Continue Reading
Překlady italského jazyka: tradice
Lékařské překlady Od roku 2004 na plně profesionální úrovni v měřítku týmové práce s přímým kontaktem na překladatele během odborné práce a přípravy pro ní. Dnes tým dodává společně s interním týmem lékařů nejkvalitnější překlady z oblasti medicíny a farmacie. K dispozici je více, jak 25 lékařů pro lékařské překlady. Z toho 3 lékaři, kteří překládají … Continue Reading
Psychologie managementu
Ukázka z překladu. Ostatní texty, které se psychologie týkají, jdou z rukou našeho klinického psychologa. Posudky a lékařské zprávy překládáme jak do angličtiny, tak němčiny či případně dalších jazyků. Překlady z oboru psychologie lze bez problémů opatřit také soudním razítkem pro české i zahraniční příjemce: Values constitute a central concept used to characterize cultural groups, … Continue Reading
Překlady od praktického nebo specializovaného lékaře
Mezi nejčastější úkony z medicínských překladů patří, mimo samotný překlad medicínských textů, např. syntézy lékařských zpráv. Žádá-li pacient syntézu lékařské zprávy, je to z důvodu syntéza / zkrácení informace textu pro ošetřujícího (praktického nebo specializovaného) lékaře. Ten žádá takovou syntézu, proto, aby se mohl lépe orientovat v pacientových obtížích nebo v efektech léčby, zkrátka aby se k … Continue Reading
Překlady pro pacienty
PŘEKLADY LÉKAŘSKÝCH ZPRÁV PRO PACIENTY Náš nejprestižnější obor v rukou týmu MUDr. Schwarze – překlad z oboru – medicína. Medicínské překlady patří k překladatelsky nejnáročnějšímu oboru. Další obory se srovnatelnou obtížností: farmacie, nukleární fyzika. SYNTÉZY A PŘEKLADY LÉKAŘSKÝCH ZPRÁV překlad lékařské zprávy pro potřebné pacienty možnost zkrácení zprávy lékařem po uvážení obsahu expresní překlad nebo syntéza lékařské … Continue Reading
Lékařské zprávy od českých lékařů
Jako tým akademických překladatelů překládáme laboratoře, chorobopisy, lékařské zprávy, předoperační vyšetření, výsledky specializovaných vyšetření, rentgenové zprávy, zprávy k posudkovým lékařům, neschopenky. Příklad textu pro překlad do německého jazyka lékařem Význam a Umění Překladu: Kdy Lékařský Text Potřebuje Německý Jazyk – Představte si, že jste lékařem a máte před sebou následující laboratorní výsledky: Leukocyty 7,4 Tsd/μl … Continue Reading
Odborná právní němčina: překlad
Pro naše právní klienty jsme v tomto roce zpracovali více, než 166 striktně právních textů: tedy smluv, dohod, dodatků k nim. Jednalo se o práce znaleckou, přičemž na těchto dokumentech pracovali kolegové soudní znalci v oboru a překlady byly dodávány bud elektronickou – ověřenou, neověřenou cestou, nebo fyzicky s ověřením. Překlad právního dokumentu je odpovědnou … Continue Reading